![]() ![]() Huinca:foreigner, not belonging to the araucano area.Huerquehue: place where guanacos are hunted.Huemul:mall deer, kind of antelope that dwells in the Andes.Huechulafquen:high lake, lake of the end.Huecu:microscopic fungus of the coirĂ³n blanco.Guapi o huapi:island, land isolated by rivers or ravines.Gualmapu: in the closeness of the land.Filo Hua Hum: this name derives from Filohuhum, a legendary chief who turned into stone to avoid surrendering to the conquerors.Domullo: its meaning is still under discussion, it might mean drain, female breast, female nose, any tip or sharp edge.Chichin:evergreen bushes with hard wood.Chemehuin, chimehuin:place of dwellings.Chapeco: creek or lake shaped like a woman?s plait.Cahcai: thorny bush also called michai.Copihue: climbing plant and flower of the Andean forests.Caviahue: site of encounter or celebration.Caupolican: hard polished stone like flint.Calle calle: abundance of iris plants growing near the river bearing the same name.Buta ranquil: large pastureland near rivers or ponds.Butamallin: large swamp or boggy meadow.Buraleo: river with countless currents.Andacollo:(from Quechua) the best among minerals.Alicura: a stone that is white like milk.Ailinco: water that runs over a rocky bed. ![]() This is a list of some names based on mapuches words. As a very general rule, the simple words ending in a consonant are stressed in the last syllable, for instance: ralun, malen Those ending with a vowel are stressed in the last syllable but one, for example: huapi, cura, ruca. There is no absolute agreement among specialists as to the most appropriate phonemic symbols to transcribe the oral expressions. The mapuche or mapudungum tongue did not have a writing system when the Spanish arrived. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |